Атланта
Объявления
Деловая Атланта
Работа
"Русский город"
Медиа
Общество
Развлечения
Иммиграция
English
Сеть
RussianTown
Перейти
в контакты
Карта
сайта
Портал русской
Атланты
Читайте статьи различной тематики
на нашем сайте
Портал русской
Атланты
Читайте статьи различной тематики
на нашем сайте
О нас Публикации Знакомства Юмор Партнеры Контакты
Панель меню

Дороги, бензоколонки, запчасти

 СЛОВАРЬ ВОДИТЕЛЯ

  • Slow line - полоса скоростной дороги в США, предназначенная для езды с низкой скоростью.
  • Snow route - основные городские магистрали, на которых запрещена парковка машин во время снегопада.
  • Parkway - широкая автодорога, разделенная по середине или окаймленная по бокам зеленными насаждениями.
  • Spaghetti junction - пересечение большого числа дорог, проходящих одна над другой на разных уровнях.
  • Kitty-corner / catty-corner - разг. по диагонали на другой стороне улицы (при объяснении местонахождения).
  • Highway - автомагистраль, шоссе (как правило, с 2-сторонним движением).
  • HOV-lanes - полосы скоростного движения на автомагистралях для автомобилей с большим числом пассажиров.
  • Interstate - широкая автострада с 4 и более полосами движения, соединяющая между собой несколько штатов. Каждая имеет свой номер, на карте обозначается красным и синим цветами.
  • Superhighway - скоростная автострада.
  • Toll road - платная автодорога.
  • Toll system - дороги, мосты, тоннели за пользование которыми взимается плата.
  • Traffic circle - кольцевая транспортная развязка.
  • Turn pike - платная скоростная автострада.
  • Doverieaf - транспортная развязка "клеверный лист" на пересечении магистральных дорог.
  • Cross street - улица, пересекающая другую, более важную магистраль.
  • Bus lane - полоса для автобусного движения.
  • Expressway - скоростная дорога (те, что пролегают с востока на запад, имеют четные номера, а юга на север - нечетные).
  • Freeway - скоростная автострада (как правило, вблизи крупного города, за пользование которой не надо платить).

БЕНЗОКОЛОНКИ

В Америке различают три вида бензоколонок (gas station):

  1. Mini-serve - только заправляют бензобак.
  2. Full-serve - дополнительно могут проверить уровень масла, шины и т.п.
  3. Self-serve - надо самому заправлять бензобак (в некоторых штатах это запрещено).

В США бензин (gas) трех типов: обычный (regular), не содержащий свинца (unleaded), высокооктановый (premium), для спортивных и других авто с двигателями повышенной мощности. В разговоре часто говорят gasoline (бензин).

СЛОВАРЬ

  • Где ближайшая бензоколонка - Where is the nearest gas station?
  • Кончился бензин - I have run out of gas.
  • Сколько стоит литр бензина? - How much does one liter of gas cost?
  • Мне нужно... литров бензина - I need...liters of gas.
  • Наполните, пожалуйста, бак - Please, fill a tank.
  • Наполните канистру, пожалуйста - Please, fill a jerry can.
  • У вас есть?.. моторное масло / тормозная жидкость / дистиллированная вода / антифриз - Have you?.. engine oil / brake fluid / distilled water / antifreeze.
  • Прошу вас... вымыть машину / заправить машину / долить в радиатор воду / антифриз - Please, wash a motor-car / fills tank / ads water / antifreeze (to radiator).
  • сменить масло - change oil.
  • заменить свечи (подшипник) - sparking plugs (bearing).
  • Где можно отремонтировать автомобиль? - Where can I repair the car?
  • У меня была авария в пути - I have met an accident on my way.
  • Спустило колесо - My tyre has punctured.
  • Неисправен двигатель - The engine is out of repair.
  • У меня нет запасных частей - I haven't got spare parts.
  • C этой неисправностью можно ехать дальше? - Can I go far with this disrepair?
  • Сколько продлится ремонт? - How long will the repair take?
  • Сколько я вам должен за услуги? - How much do I owe you for the services?
  • У меня сломалась машина - My car was.
  • Где ближайшая станция техобслуживания? - Where is the nearest service station?
  • Вы не могли бы вызвать механика / аварийную службу - Can you call a mechanic / repair breakdown van?
  • Я нахожусь на автобане Е4 между N и М - I am in motor ban / autobahn E4 between N and M.
  • Возьмите меня, пожалуйста, на буксир до ближайшей бензоколонки - Please, take me in tow to nearest gas station.

АВТОМОБИЛЬ ДЛЯ ЖИЗНИ И РАБОТЫ

Большинство семей в США не могут позволить себе иметь более чем одну машину. Но если муж и жена работают в разных местах, две машины это не только удобство, но и необходимость. В некоторых городах сеть городского транспорта является скоростной (rapid transit), что уменьшает скопление машин на шоссе. Если вы живете на окраине, а работаете в центре города, часто более короткий и быстрый путь получается при использовании поезда или автобуса, доехав на своей машине до ближайшей остановки, чем простаивать часами в пробках (traffic jams). Так же некоторые города вводят определенную линию для машин, несущих большое количество пассажиров (HOV-lanes). High-occupancy vehicles (HOV) - автомобиль с большим числом пассажиров (более 4) пользуется преимуществом при движении по автомагистрали. Машина также является абсолютно необходимой для тех, кто живет за городом (в сельской местности) или на окраине. Многие используют car pool - договоренность между владельцами автомашин поочередно отвозить друг друга на работу, детей в школу и т. д. Когда приходит время отпусков, многие американские семьи предпочитают поездки на отдых на машине, иногда на очень длинные расстояния, иногда в специализированных авто или с автоприцепами (recreational vehicle), с кухней, душем и т. д.


СЛОВАРЬ

  • Motor home - прицеп, дом на колесах, используемый для отдыха во время отпуска.
  • Trailer - жилой автоприцеп.
  • Trailer camp - лагерь для автоприцепов для временного жилья, стоянка для жилых автоприцепов.
  • Camper - домик, смонтированный на пикапе (с плитой, кроватями).
  • Campsite - место в кемпинге, отводимое для определенной группы, семьи или отдельного лица.
  • Campstool - складной стульчик без спинки, которым пользуются автотуристы.

ЧАСТИ, ЗАПЧАСТИ И ПРОЧЕЕ...

Если у вас сломалась в дороге машина, и вы уверены в своих силах, то советуем сначала заглянуть в Troubleshooter - инструкцию (обычно в виде схемы), показывающая возможные неисправности в машине или приборе и способы их устранения. Приводим некоторые слова, которые будут вам необходимы:

  • Wrench / monkey wrench - разводной ключ.
  • Gas pedal - педаль газа, акселератор.
  • Jumper cables - провода для "прикуривания" при запуске двигателя одной машины от другой (jump-start).
  • Tall pipe - выхлопная труба.
  • Blinkers - лампочки сигнала поворота.
  • An accumulator / storage cell / storage battery - аккумулятор.
  • Towing rope - буксир.
  • To take in tow - брать на буксир.
  • Wrecker -машина техпомощи (буксирует сломавшиеся или разбитые в пути автомобили).
  • Tow truck - тягач для буксировки автомобилей.
  • To be out of order - быть неисправным. Windscreen - ветровое стекло.
  • The type pressure / inflation - давление в шинах.
  • Motor - двигатель.
  • A jack - домкрат.
  • A spare part / spare - запчасть.
  • Tool - инструмент.
  • An inner tube of tyre - камера.
  • Carburetor - карбюратор.
  • Crankshaft - коленчатый вал.
  • Wheel / space wheel - колесо.
  • A gear box - коробка передач.
  • An engine / motor - мотор.
  • Pump - насос.
  • A screwdriver - отвертка.
  • A radiator - радиатор.
  • To regulate - регулировать.
  • To repair - ремонтировать.
  • A repair - ремонт.
  • A streering whell - руль.
  • Change speed lever - рычаг переключения передач.
  • A sparkplug - свеча.
  • A speedometer - спидометр.
  • A starter - стартер.
  • A coupling / clutch - сцепление.
  • A brake - тормоз.
  • Headlight - фара.
  • A chassis - шасси.
  • Snow tire - шина с глубоким протектором или шипами.
  • Fender-bender - легкая автомобильная авария, в которой никто из людей не пострадал.
  • Total - разг. разбить машину вдребезги.
Алексей и Ольга Блохины